СОНЕТ 66 ".. Измучась всем, я умереть хочу… Тоска смотреть, как мается бедняк,. И как шутя живется богачу. И доверять, и попадать впросак. И наблюдать, как наглость лезет в свет. И честь девичья катится ко дну. И знать, что ходу совершенствам нет… И видеть мощь у немощи в плену.. И вспоминать, что Мысли заткнут рот, и Разум сносит Глупости хулу.. и Прямодушье простотой слывет… и Доброта прислуживает Злу.. Измучась всем, не стал бы жить и дня!.. Да другу трудно будет без меня.." перевод Б. Пастернак Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в роскошном одеянье, И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор, И мощь в плену у немощи беззубой, И прямоту, что глупостью слывет, И глупость в маске мудреца, пророка, И вдохновения зажатый рот, И праведность на службе у порока. Все мерзостно, что вижу я вокруг... Но как тебя покинуть, милый друг! Маршак (классический перевод)

Теги других блогов: Шекспир Литература Сонеты